随着经济的快速发展,涉外公证翻译也成为许多 翻译公司承接的翻译服务项目。那么,大家该如何选择专业的涉外公证翻译公司呢?北京翻译公司认为需从以下几方面进行考察。
一、涉外公证翻译的标准
涉外公证翻译通常以忠实与通顺为标准。可以直译的地方直译,不能直译的地方意译。直译和意译是相辅相成的互补关系,切不可一刀切,也不可将两者对立起来。该标准看似简单,但要在实际工作中做到,却要求翻译员有相当深厚的基本功。
二、涉外公证翻译工作者应具备的素质
1、涉外公证翻译译员应具备较高的外语水平和汉语水平。否则,会出现理解和表达的错误,最终导致误译。
2、涉外公证翻译译员应具备广阔的知识面。
涉外公证翻译的涵盖面很广,要求翻译员掌握各种相关学科的知识,才能选用正确的专业词汇,不会产生根本性的错误。
3、涉外公证翻译译员应具备善于使用工具书。
涉外公证翻译译者不可能样样精通,但是懂得正确使用工具书,就等于有许许多多专家不分昼夜地为你服务,既省时又准确。此外,在国际互联网高速发展的今天,利用网络资源也不失为一个行之有效的途径。
4、涉外公证翻译译员应具备良好的道德修养。
涉外公证翻译工作人员首先应具有高度的政治责任感,才不至于在工作中造成严重后果;其次,应具有一定的职业道德,任何时候都要维护和提高翻译行业的尊严;此外,翻译人员应随时注意增强自己服务群众、服务社会的意识,积极地积累各种生活经验,才能应付新时期的挑战。
5、涉外公证翻译译员应具备严谨的治学精神。
涉外公证翻译工作人员虽然工作繁重,但翻译过程中的每一个环节都要认真对待,特别不可忽视审核工作。如果因没有仔细校对而出现错漏,无论前期工作完成得再好,也只是白费心机。而且,如果译文出错,翻译员还要承担相应的赔偿责任。因此,为了保证译文的质量,每一个环节都要严格把关,尤其是校对这较后一关。如果条件允许,较好自己校对完之后再请别人帮助校对。以上内容是由北京天译时代翻译公司提供,如需了解更多翻译资讯,欢迎致电天译热线:400-080-1181。