随着翻译的应用的范围越来越广,现在很多行业都会选择翻译公司翻译各种资料。其中,很多人都会特别关注证件翻译,因为它对人们的意义更大,那么如何做好证件翻译呢?
一、证件翻译的四大特点
要了解证件翻译,对其所拥有的特点必须有一个大致的掌握,证件翻译不能过偏,要尊重原件。它主要拥有 以下四大特点:
1、权威性。证书所代表的是一种资质的证明,一般是由国家重要的机关或者部门发布,因而具有一定的权 威性和通用性。
2、它具有一定的外在特征。证件的表皮一般会具名发证的国家机关。
3、对于证件的翻译一定要符合相应的语言特点。这是对于证件翻译需要关注的四大特点。
二、证件翻译的注意事项
翻译证件时,需要注意以下几点:
1、要保证原证件的完整性。对于证件翻译的翻译要在保持原证件内容不变的基础上进行翻译,对于其语言 内容、首部的证书证件名称、编号等证书正文部分都要巨无细靡地翻译出来,正文部分若是带有备注或者一些说 明也不能遗漏。有些证书尾部的出证机关、签发、承办人员、出证日期、出证机构公章等都要一一翻译出来。翻 译证件必须要保证原证件内容的完整性。
2、准确顺达。证件代表着一个人的身份及资质证明,对其进行翻译时一定要将表达的内容准确无误地翻译 出来,内容顺达明了。
3、证件翻译要保持排版与格式与原件的一致性。
4、外文与中文的书写日期格式在翻译时要注意适当的转换,不能照抄原文,要根据不同语种实际应用情境 来进行翻译。
北京天译时代翻译公司认为,只有了解证件翻译的特点及其注意事项,才能证件翻译更好地表达出来,而不致出现偏差。如果您想了解更多的翻译资讯和详细的翻译报价,可在线咨询我们的客服人员或直接致电天译热线:400-080-1181.