在国际间的会议中,必不可少的就是会议翻译人员,而一般与会人数多。涉及两种以上语言的会议,一般需要的翻译是同声传译,而一般参会人数相对少一点,比如外交会晤,双边谈判,访问考察,或者新闻发布会等只涉及两种工作语言的场合,需要的会议翻译都是交替传译。

交替传译则是口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。这种翻译方式,非常考验译员的记忆力以及表达能力。

和同声传译一样,交替传译的目的在于实现让不同语言的参会者,都能实现清晰、无障碍的沟通交流。交替传译的收费是一个备受关注的问题,以下是专业翻译公司天译时代的报价:

温馨提示:

以上报价均为参考报价,具体价格以及口译具体事宜欢迎致电:  400 —080—1181   。

北京天译时代是专业权威的翻译公司,针对不同时间、不同地点、不同行业领域等从强大的专业译员库中,来匹配最合适的译员。