对于专业的翻译公司而言, 翻译质量才能在翻译行业中长立于不败之地。那么,专业 翻译公司 是如何保证 口译 的翻译质量的呢?
对口译质量实现客观、科学的评估,在具体操作中必须借助客观的参数。从口译理论、语言学、心理语言学、交际学及信息学等学科有关论述,可从以下五个基本参数来 口译翻译的准确性。
1、信息的忠实度
2、语言表达的准确度
3、译语发布的流利程度(时间变量)
4、交际策略使用的灵活和有效程度
5、口译服务对象反馈的满意程度
北京天译时代翻译公司的专家认为,从以上五个参数的排列中不难发现,要遵守口译的基本准则,“忠实地转达发言者的交际意图”,使“原文与译语具有相同的交际意图”,除信息传递的忠实性外,语言运用的准确性显然成了另一个重要参数。
实际上,后者作为听众接受译语的一个的形式途径,成了保证实现信息忠实传递的至关重要的因素。如果说翻译中重构信息着重于实现语篇的连贯,那么作为“将语句聚合在一起的语法及词汇的手段,是语篇表层的可见语言现象”的话语表达,则偏重于完成语篇的衔接。
鉴于口译具有明显的即兴口语特点,评估话语准确度时应遵循口语语法规则。另外考虑到口译服务于现场交际,不可周顾异语交际双方的说话特点、交际需要、现场环境等因素,孤立地、静态地评估语言。译语若能神形兼顾、恰如其分当然最为理想,但有时能达意便足矣。因此,根据语言学的论述,话语的准确性既涵概了语法、修辞、造句、语音等几个方面语言能力,也包括了运用语言手段组织语篇的语义能力和遵守社会交际规则和运用语言和跨文化知识完成交际任务的语用能力。
简而言之,语言的准确性包含了语言能力和语言运用的能力。如何保证口译翻译准确性?知道这些参数,想要了解专业翻译公司的口译质量自然一清二楚了。如需更多翻译服务,可在线咨询客服或直接致电:400-080-1181.