随着中外在经贸,文化等领域的合作交流的增多,国际贸易的发展,与外国人做生意变得平常,但产生的经济纠纷也是层出不穷。涉外民商事案件诉讼也随之增加,其中涉及的案件有买卖合同、信用证纠纷、股权转让纠纷案件逐年增多。
法律翻译对准确性要求是高于其他任何一个专业翻译领域的,没有准确性,就完全失去了翻译的意义。北京天译时代翻译公司就为大家介绍法院认可翻译资质相关起诉文件翻译公司要求。
一、法院对起诉文件翻译为外文翻译的资质要求:
1、当事人提供的主体资格、证据资料的中文译本是否必须由人民法院指定的翻译机构出具;中国较高法院:民诉法及其相关的法律和司法解释并没有规定翻译文件必须是由法院指定的翻译机构翻译的,双方当事人可以协商确定有资质的翻译机构(翻译公司营业执照经营范围须载明:翻译服务;公司翻译公司主体名称需为:含有“翻译服务”字样)。
2、起诉文件翻译为外人的法院对起诉文件翻译的要求;省较高法院:向法院提供证据一般应当提供原件或原物;提交外文书证,必须附有具有翻译资质的机构或人员制作的中文译本;若证据系在港澳台地区或国外形成的,还应履行相应的公证、认证手续,提供证人证言的,证人须亲自出庭作证(证人确因困难不能出庭的五种情节除外),否则,将承担证据无效或证人证言不被采信的风险。
二、法院对外文材料翻译资质起诉文件翻译资质要求:
1. 要有国家工商局正规注册且颁发的翻译公司的营业执照,即正规注册的翻译公司。
2. 翻译公司的公章必须带有“翻译服务***公司”的字样,有些公司具有翻译资格,但是公章并不带有“翻译服务**公司”字样。
3. 翻译公司的公章除了带有“翻译服务***公司”的字样外,还要含有英文的公司名称,也是就翻译公章要有英文名称。
4、起诉文件翻译文上含有:
(1)宣誓词;要注明此翻译件与原文相符且翻译无误。
(2)翻译资格证书全称与等级。
(3)翻译员签字。
(4)翻译公司名称、地址、电话。
(5)翻译公司盖章。
北京天译时代翻译公司充分依托全国各所高校外国语大学雄厚的外语优势的人才资源,为社会各界、日、德、法、西、俄、意、葡、希腊、荷兰、印地、阿拉伯、韩国、耳其、老挝、泰、马来西亚、匈、捷语等近60多种。
以上就是我们为大家分享法院认可翻译资质相关起诉文件翻译公司要求介绍相关资讯。天译时代翻译公司作为国内一家专业从事起诉文件翻译行业的专业性的公司,拥有多年行业丰富的翻译经验,并且我们拥有专业的起诉文件翻译团队。
对翻译服务做到精准、快速的翻译、提供安全保密保障。我们公司凭借严格的保密服务、售前、售后控制体系、规范化的运作服务流程和独特的审核标准已为跨国公司、政府机构以及国内众多的企业提供了高水准的翻译服务,较多的公司还签订了长期合作协议。