众所周知,视听翻译大都是影视方面的纯文本翻译,使用一种翻译装置,译员在隔间室里把听着影片里的对话,看着人物的动作翻译成各种语言。下面,北京翻译公司跟大家详解什么是视听翻译。

视听翻译的意思,北京翻译公司技术人员认为:就是以看和听的方式接收源语言,然后翻译成目标语。比如,看英文原版电影,将其翻译成中文字幕就是一种视听翻译。

北京翻译公司技术人员指出,视听翻译有以下特点:

1、听觉性:声音和语言

2、视觉性:口型、停顿、身势语

3、瞬间性:时间

4、大众性:简明易懂

5、无注性:注意性

视听翻译为影片或视频译配中文,它有一个特别的设备“译意风”,北京翻译公司技术人员说,它最早用于上海的一家影院里,在影院的观众戴上一个听筒,等译意风人员翻译,(当然翻译人员也要看着影片进行语言和人物的动作,进行声音的调试)观众就可以边看影片边听到影片中的国语了。

视觉翻译对时间一定要把握的特别准确,它包两个意思:

1、声音或图像所持续的时间:对称

2、字幕的平均的时间:开始和结尾

视听翻译必须考虑语言的水平高低、它的主要目标是观众,他们所受的教育不一,一定要采取正确的翻译方法。如需了解更多翻译资讯,欢迎致电天译热线:400-080-1181。