随着国与国之间的交往日益密切,翻译公司也如雨后春笋般涌现。大家在选择翻译公司服务的同时也同样会关注翻译报价。但市场上的翻译公司各有各的报价,那么到底是什么影响了翻译报价呢?接下来天译君就来带大家了解下!

一、翻译的“客观因素”直接决定到翻译报价

1、笔译中,翻译材料的难度;翻译稿件是属于一般性文字?或是属于学术性论文?或是属于出版物等等,这些都会直接影响到翻译的报价,在一般情况下,翻译稿件难度越高,翻译稿件越加正规,翻译的价格就会越高。

2、口译中,译员的相关资质。专业正规翻译公司会根据译员的能力划分等级,以便能够根据口译难度组合相关译员。对于有多年翻译经验的和刚入行的译员来说,价格自然是不一样的了。

二、翻译中的“主观因素”影响翻译报价

其次,由于在国内很多人不认可翻译公司,在加上有很多免费的翻译软件可以利用,以及现如今英语的不断普及,大家都觉得只要会英语就可以自己翻译,再不懂的地方可以找免费在线软件帮助一下,翻译这件事情还是很简单。就是因为存在这样的错误观点,导致许多不正规的翻译公司为了获取利益,不断的将价格压低来吸引客户,这样就会造成恶性循环,很多正规的翻译公司也只能是哑巴吃黄连,有苦说不出。一等价钱一等货这个道理大家都懂,既想要高品质的翻译质量,又想要低廉的价格,这是不可能的。天下没有免费的午餐,想要高质量的产品就需要提供对得起这个质量的价格。

归根结底,北京天译时代翻译公司认为,翻译的作用是为了实现语言文字的沟通无障碍,所以客户在选择翻译方式时,应该以保证稿件或者会议的正常进行为原则,不应为了一味降低预算而导致过多浪费精力在翻译上面,在一般情况下,选择一家口碑良好,专业优秀的翻译公司,能够为您的工作和生活省去许多不必要的麻烦。

以上就是北京天译时代翻译公司给大家介绍的几点有关于法律翻译过程中需要遵循的几点原则,希望可以给大家带来帮助!如需了解更多翻译资讯,欢迎致电天译热线:400-080-1181。