翻译对企业而言,就是为了交流和传播。但企业简介翻译要做到位,需要兼顾多方面因素,不能机械的对译。北京翻译公司认为在企业简介翻译过程中容易出现许多错误。

1. 企业简介翻译容易忽视企业简介的目的。

企业简介主要是对外做宣传,更好的树立企业的形象,得到潜在的客户的好感,挖掘更深层次的客户做基础,为进一步的合作奠定基石。合格的企业简介翻译更容易实现这些目的,然而,很多的企业在翻译的过程中会忽略这一重要的功能,仅限于语言的层面,而没有考虑到可以为企业的对外宣传做铺垫。好的译文可以更好地达到对外宣称的作用,能否被潜在的国外客户所接受。

2.企业简介翻译容易忽略译文读者的感受。

企业简介翻译时,读者是决定翻译目的最重要的因素,翻译之前应首先明确译文的读者,这样才可以有根据的提供不同的译文,根据读者的不同,提供不同的有针对性的翻译服务,更好的帮助他们了解企业的文化简介。

3. 企业简介翻译容易单纯的追求形式的对等。

很多译员都没有办法突破原文的局限,只是盲目的追求形式的对等,不论是否有用的文本,都全部译出,不对原文进行加工,很多不必要的信息也译出,有的时候是有损公司形象的内容,i追求译文的功能对等,是无法达到宣传企业形象的特点的。

以上是北京天译时代翻译公司为大家总结的企业简介翻译过程中易犯的错误。如果您有这方面的需求,可在线咨询客服人员或直接致电:400-080-1181.