日语作为世界五大语言之一,许多企业对日语翻译的需求量比较大。北京天译时代 翻译公司作为国内知名的翻译公司,在日语翻译行业已取得卓越的成绩。接下来,北京翻译公司和大家探讨一下日语翻译需注意什么。
一、日语语句中的名词在动词之前,通过助词连接,这是日语语序和汉语语序的较大区别,也是翻译过程中需要特别注意的地方。一不小心就会把日语的语言习惯带到汉语中。
二、日语中没有过多得标点符号来区分句子的语气。肯定句、命令句和疑问句的表达方式完全一样,仅能依靠句尾的终助词或动词形变来判断。通常在疑问句的句末使用终助词か来表达疑问的意思,因此,在日语翻译过程中,不读到较后都很难判断句子是陈述句还是疑问句。
三、日语中有很多汉字和中文汉字的含义相去甚远,也有很多单词在特殊情况下有特定的含义,中国人在翻译时容易受汉语影响想当然的联想含义。
以上就是北京天译时代翻译公司为大家总结的日语翻译的相关注意事项,希望对大家有所帮助。更多翻译资讯,敬请致电:400-080-1181.